Få en auktoriserad översättning av en auktoriserad translator. Vi hjälper dig med din auktoriserade översättning.
Auktoriserade översättningar till företag och privatpersoner
Diction utför auktoriserade översättningar för företag och privatpersoner. En auktoriserad översättning kan krävas i samband med t.ex. fullmakter, kontrakt, vigselbevis, examensbevis eller andra dokument som skall användas i ett officiellt sammanhang i ett annat land än de utfärdats i.
Vad är en auktoriserad översättare?
En i Sverige auktoriserad översättare, eller translator, har godkänts vid ett auktorisationsprov med mycket höga krav. Dessa prov anordnas av Kammarkollegiet. I provet testas både ämneskunskaper och språklig standard. Förordning (1985:613) om auktorisation av tolkar och översättare specificerar de krav som den som söker auktorisation måste uppfylla och även vad som krävs av en redan auktoriserad översättare. Precis som våra övriga översättare har alla auktoriserade översättare tystnadsplikt, vilket innebär att allt material behandlas konfidentiellt.
Beskrivning av processen
- Du laddar upp ditt dokument via vår hemsida.
- Vi erbjuder dig en kostnadsfri offert.
- Vi utför den auktoriserade översättningen
- Därefter skickas den fysiska, stämplade, versionen till din adress.
- Ditt dokument är klart att användas och en apostille-stämpel kan utfärdas om det krävs.
Kvalitetssäkring och leverans
Diction tar emot dina dokument antingen via post eller e-post. Du väljer vad som passar dig bäst. Auktoriserade översättningar skickar vi dock tillbaka till dig med post eftersom de innehåller översättarens stämpel och underskrift. Innan vi skickar det slutliga dokumentet till dig, skickar vi ett digitalt utkast till översättning som du kan läsa igenom innan translatorn stämplar dokumentet och vi skickar det till dig. På detta sätt ser vi till att det varken uppstår fel eller missförstånd som skulle kunna fördröja processen.
Legalisering
Det kan i vissa fall vara nödvändigt att få en auktoriserad översättning ytterligare legaliserad av UD. Det innebär att UD intygar att namnteckningen och sigill/stämpel är äkta. En legalisering är ofta nödvändig när ett dokument ska användas hos en utländsk myndighet. En legalisering måste också ofta bestyrkas hos det aktuella landets ambassad i Sverige.
Vi rekommenderar att du alltid hör dig för hos det aktuella landets ambassad eller offentliga myndighet för information om eventuella legaliseringskrav. Mer information om legaliseringar hittar du här.
Apostille
För dokument som ska uppvisas i ett land som omfattas av Haag-konventionen räcker det med att den auktoriserade översättningen förses med en apostille. När en handling försetts med apostille krävs ingen ytterligare form av legalisering för att dokumentet ska vara giltigt. Apostille utfärdas av Notarius Publicus på dokument i original.
Diction hjälper dig gärna med din auktoriserade översättning, men för apostille-stämpeln så hänvisar vi till vår samarbetspartner Apostille24. De erbjuder även kostnadsfri rådgivning om du är osäker på vad som krävs av ditt dokument.
Pris - Hur mycket kostar en auktoriserad översättning?
Priset för en auktoriserad översättning varierar en del. Priset beror på hur många sidor du ska översätta, vilket språk du ska översätta till och från samt hur snabbt du behöver få översättningen gjord. Därför behöver vi se din text innan vi kan ge ett prisförslag. Vi tar fram en gratis offert för alla, så vi rekommenderar att du skickar en skanning av din text för att få pris och leveranstid.
Kontakta oss
Ring eller skicka ett e-post till [email protected].